No exact translation found for مجتمعين ومنفردين

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic مجتمعين ومنفردين

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Il semble ressortir clairement qu'il devrait y avoir une responsabilité solidaire pour l'auteur et le bénéficiaire du transfert (art. 63 c) iii)).
    ومن الواضح على ما يبدو أنه ينبغي أن يكون المحيل والمحال إليه مسؤولَين مجتمعَين ومنفردَين (المادة 63 (ج) `3`).
  • iii) si un transfert inclut des responsabilités qui sont liées au droit transféré ou qui en découlent, l'auteur et le bénéficiaire du transfert assument solidairement ces responsabilités.
    `3` وإذا تضمنت الإحالة مسؤوليات تتصل بالحق المحال أو تنشأ عنه، كان المحيل والمحال إليه مسؤولين مجتمعين ومنفردين فيما يتعلق بتلك المسؤوليات.
  • iii) si leun transfert inclut des responsabilités qui sont liées au droit transféré ou qui en découlent, l'auteur et le bénéficiaire du transfert assument solidairement ces responsabilités.
    `3` وإذا تضمنت الإحالة مسؤوليات تتصل بالحق المحال أو تنشأ عنه، كان المحيل والمحال إليه مسؤولين مجتمعين ومنفردين فيما يتعلق بتلك المسؤوليات.
  • Les États Membres des Nations Unies ont, collectivement et individuellement, inscrit l'intégrité, la transparence et le sens des responsabilités au rang des principes fondateurs de l'administration publique.
    واعتبرت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، مجتمعةً ومنفردةً، قيم النزاهة والشفافية والمساءلة جزءا من المبادئ التي تقوم عليها الإدارة العامة(11).
  • Si le transfert inclut des responsabilités qui sont liées au droit transféré ou qui en découlent, l'auteur et le bénéficiaire du transfert assument conjointement et solidairement ces responsabilités.”
    إذا تضمنت الإحالة مسؤوليات تتصل بالحق المحال أو تنشأ عنه، يكون المحيل والمحال إليه مسؤولين مجتمعين ومنفردين فيما يتعلق بتلك المسؤوليات. "
  • Décret-loi n° 12/2004. Cette loi vise à réglementer l'approvisionnement en médicaments et leur contrôle dans les secteurs public et privé.
    يؤكد دستور تيمور - ليشتي حق الأفراد مجتمعين ومنفردين في التماس الانتصاف من خلال أجهزة السيادة أو أي سلطة في حالة انتهاك حقوقهم.
  • Nous appelons tous les membres à veiller collectivement ou individuellement à ce que ces fugitifs soient appréhendés en vue d'être jugés.
    ونطلب إلى جميع الأعضاء أن يكفلوا مجتمعين أو منفردين القبض على الفارين من العدالة لمحاكمتهم.
  • Il devrait surtout pousser la communauté internationale et les États Membres, collectivement et individuellement, à rechercher de façon opiniâtre les voies et moyens pour, non seulement assurer la prospérité de leurs populations nationales mais également, réduire, tant soit peu, l'extrême pauvreté dans le monde.
    وينبغي لها قبل كل شيء أن تحفز المجتمع الدولي والدول الأعضاء مجتمعة ومنفردة على السعي بإصرار إلى طرق ووسائل ليس لضمان الرخاء لسكان أوطانها فحسب بل وللحد، على الأقل بعض الشيء، من الفقر المدقع في العالم.
  • L'ordonnance du tribunal autorisait les représentants étrangers à prendre toute mesure conjointement et solidairement considérée par eux comme nécessaire ou souhaitable pour ce qui concernait la procédure d'insolvabilité, notamment la prise de possession de tous biens.
    وقد أذن أمر المحكمة للممثلين الأجنبيين أن يقوما مجتمعين ومنفردين بأي عمل أو شئ يعتبرانه ضروريا أو مستصوبا فيما يتعلق بإجراء الإعسار, بما في ذلك حيازة جميع الممتلكات أو الموجودات.
  • Saluons les efforts consentis par nos pays, individuellement et collectivement, en faveur de la paix, de la sécurité, de la stabilité et du développement,
    ونشيد بالجهود التي بذلتها بلداننا، منفردة ومجتمعة، لتحقيق السلام والأمن والاستقرار والتنمية،